모바일 메뉴 열기
카카오 로그인 회원가입

Q&A

궁금한 점이나 문의사항이 있다면 언제든 문의해 주세요!

네이버 블로그
인스타그램
Youtube
이메일
info@meditrans.co.kr

홈페이지 현지화 번역 시 알아야 할 점

📋 요약

메디트랜스 정보레터 38​홈페이지 현지화 번역 시 알아야 할 점안녕하세요의학 용어 번역 전문메디트랜스팀의 한나입니다​홈페이지 현지화 번역 시알아야 할 점들이 있는데요

메디트랜스 정보레터 38

홈페이지 현지화 번역 시 알아야 할 점


안녕하세요.

의학 용어 번역 전문

메디트랜스팀의 한나입니다.

홈페이지 현지화 번역

알아야 할 점들이 있는데요.

오늘은 이 부분에 대해

저 한나와 함께 알아보도록 하겠습니다.

img 1761094660 68f82c04e1568

Default Global medical experts with Korean flags 2

golden bar

img 1761094665 68f82c097b288

글로벌 시장 성공을 위해 필수적인 홈페이지 현지화 번역

홈페이지 현지화 번역은

글로벌 시장에서 성공을 하기 위한

필수적인 과정이라고 할 수 있는데요.

현지화 번역이 잘 되어야만

해당 분야의 시장에서

어필이 될 수 있기 때문입니다.

기업의 홈페이지 현지화 번역이나 임상 모바일 앱의 번역에는

단순한 언어 번역이 아닌 현지에 적합한 표현이 필요합니다.

문화적인 부분의 이해나 의학 용어의

정확한 적용과 각 지역의 규제 및 요구 사항에

부합하는 작업을 포함하게 되는 것입니다.

이 과정에서 현지의 임상 의료 전문가인

의사와 간호사 등 원어민 전문가의 협력

필수적이라 할 수 있습니다.

전문가들은 의학 용어의 번역을 정확하게

검토, 해석하고, 문화적인 차이에 대한

이해를 바탕으로 적절한 번역어를

제공하는데 결정적인 역할을 하게 됩니다.

img 1761094671 68f82c0f7ff0d

Default Global export with doctors surrounded with various of 1

golden bar

img 1761094675 68f82c13f03f9

사용자 UX를 고려한 현지화 번역 검토 과정

사용자의 경험 UX 또한 중요한

고려 사항 중 하나인 것입니다.

번역된 내용이 임상 모바일 앱의

인터페이스 디자인과 어우러져 사용자에게

직관적이고 가독성 높은 환경을

제공할 수 있어야 합니다.

이를 위해서는 스크린샷 대조 검토와 같은

방법을 통해서 번역이 사용자 경험에 미치는

영향을 면밀하게 분석하고, 다양한 언어나

문화적인 배경에 대한 접근성을

향상시킬 수 있는 작업이 필요합니다.

이 과정에서는 해당 지역의 의료 용어

전문 지식과 사용자 중심의 설계 전문가의

지원이 큰 도움이 될 수 있는데요.

환자 참여 및 자기 결정 강화는

잘 번역된 회사/제품 소개 홈페이지나 임상 모바일 앱이 가져올 수

있는 중요한 이점이라 할 수 있습니다.

golden bar

img 1761094680 68f82c18e3bc9

국가/지역/문화적 맥락에 적합한 다국어 번역

또한 다국어로 제공되는 정확한 의료 정보는

환자가 자신의 건강 상태에 대해

더욱 잘 이해를 하고, 적절한

의료에 대한 결정을 내릴 수 있도록

도울 수 있습니다.

번역을 할 때는 단어의 직역만을

고려하는 것이 아니라, 그 지역의

문화적인 맥락에 맞게 적합한 표현

선택해야 하는데요.

이 뿐 아니라 특정 표현이나 이미지가 해당 문화권에서

부정적인 반응을 불러일으킬 수 있는지에

대한 검토도 신중하게 이루어져야 합니다.

img 1761094685 68f82c1d67c1d

Default Global export with doctors surrounded with various of 3

또 홈페이지 현지화 번역 과정에서

개인정보처리 방식을 해당 국가의

법률에 맞게 조정하는 것이 좋습니다.

검색 엔진 최적화(seo) 및 키워드 전략으로

타깃 지역에서 사용이 되는 검색 엔진과

언어에 맞는 키워드 연구가 필요한데요.

현지 사용자의 검색 습관

반영하는 것이 좋습니다.

또한 페이지 제목이나 설명, 키워드 등의 메타

데이터를 현지 언어로 제공해야

검색 엔진에서 콘텐츠를 적절하게

인덱싱할 수 있는데요.

마지막으로 현지 사용자의 피드백을

수집하고, 이를 바탕으로 지속적인

개선을 해야 하며, 법률이나 문화적인

변화 등에 따라 콘텐츠를 정기적으로

업데이트하고 개선해야 합니다.

img 1761094691 68f82c23c82d1

Default Global medical experts with Korean flags 3

저희 메디트랜스팀은 이 모든 부분들을

고려하고 검토해 홈페이지 현지화

번역 시 알아야 할 점들을 숙지하고 있는데요.

마케팅 번역이나 의료 번역 등으로

여러 분야에서 필요한 번역 작업이

고민되신다면 저희 메디트랜스팀으로

문의해 주시기 바랍니다.

감사합니다.


https://www.meditrans.co.kr

제약바이오 전문 번역은 메디트랜스 플랫폼으로 의뢰해 주세요!

img 1761094652 68f82bfc068ad

SE 036cb7cf c106 41f1 9530 db18a010018e