메디트랜스 정보레터 30
전문 의료 문서 번역은 왜 전문가가 필요할까
안녕하세요 메디트랜스팀의 한나입니다.
전문 의료 문서 번역을 정확하게 효과적으로 하는 데에
어려움을 겪고 계시는 분들이 많은 것 같은데요.
그래서 오늘은 저 한나가
전문 의료 문서 번역이 왜 어려운지와
정확한 번역을 위해
어떤 전문가를 활용해야 하는지에 대해
알아보도록 하겠습니다.
![]()
첫 번째, 용어의 정확성 유지

전문 의료 문서 번역은
전문 용어, 문화적 민감성 및
기술적인 문제들로 인해
세심한 주의가 필요한데요.
복잡한 용어부터 규정 준수에 이르기까지,
의료 번역가는 의료서비스 제공자와 환자 간의
정확한 의사소통을 보장하기 위해
다양한 장애물을 넘어야 합니다.
전문 의료 문서 번역에서
가장 중요한 것 중의 하나는
용어의 정확성을 유지하는 것인데요.
의료 전문 용어는 매우 특수화되어 있고
지속적으로 변화하므로, 번역가는
다국어의 최신 용어에 대해
업데이트가 되어 있어야 합니다.
![]()
두 번째, 특정한 표준과 지침 준수

용어의 정확성 외에도
규정 준수는 의료 번역에서의
중요한 측면인데요.
각 나라마다 의료 문서에 관한
다른 규정이 있으므로 번역가는 특정한 표준과
지침을 준수해야 합니다.
![]()
전문 의료 문서 번역은 전문가에게

전문 의료 문서 번역은
엄격한 규제와 정확성을 위해
전문가에게 요청을 하시는 게 좋은데요.
저희 메디트랜스팀에는
전문 메디컬 라이터가 존재하는데요.
논리 구조를 날카롭게 다듬고
좀 더 정교한 문장을 완성하기 위해
3단계 번역 교정 시스템을 도입했습니다.
특히 원어민 검수자가 있기 때문에
한 치의 오차도 없이 번역이 가능한데요.
마케팅, 의학 논문, 의료기기 규정 등
다양한 분야의 문서 번역을
하고 있기 때문에 어떤
전문 의료 문서 번역도 해낼 수 있습니다.

결론적으로, 의료 번역은 특수한 지식과
전문성이 필요한 복잡하고 요구되는 분야인데요.
다양한 사례를 통해 번역에 적용하고 있기 때문에
저희 메디트랜스팀에서 전문 의료 문서 번역을 요청하시면
최고의 결과를 받아 가실 수 있답니다.
감사합니다.











