모바일 메뉴 열기
카카오 로그인 회원가입

Q&A

궁금한 점이나 문의사항이 있다면 언제든 문의해 주세요!

네이버 블로그
인스타그램
Youtube
이메일
info@meditrans.co.kr

의약용어 표준화가 번역 품질을 좌우합니다: 텀베이스 구축의 중요성과 메디트랜스의 품질관리 전략

📋 요약

의약 번역 품질을 결정하는 핵심 요소는 용어 표준화와 용어 일관성 관리입니다. 문서마다 전문 용어가 다르게 번역되면 FDA·EMA·MFDS 등 글로벌 규제기관에서 문서 신뢰도가 떨어지고, 심사 지연 및 보완 요청이 발생합니다. 이 문제를 체계적으로 해결하는 도구가 텀베이스(Termbase)입니다. 메디트랜스는 규제기관 기준과 실제 임상 문서를 기반으로 기업 맞춤형 텀베이스를 구축하여, 의약·바이오 번역의 정확성·일관성·규제준수를 안정적으로 지원합니다.

의약용어 표준화가 품질을 좌우합니다
텀베이스 구축의 중요성


의약 번역 품질을 결정짓는 핵심은 ‘용어 일관성’입니다. 텀베이스(전문 용어집) 구축이 왜 중요한지,
메디트랜스가 제안하는 품질관리 전략과 함께 소개합니다.

번역의 품질은 ‘용어’에서 시작됩니다


img 1764650676 692e6eb4a697c



의약·바이오 문서를 번역할 때 가장 크게 발생하는

문제가 무엇일까요?

바로 전문 용어의 불일치입니다.

같은 약물, 같은 바이오마커, 같은 이상반응임에도

문서마다 번역이 다르면

FDA·EMA·MFDS 등 규제기관은

문서의 신뢰성을 의심합니다.

특히 다음 문서들에서는 용어 하나의 차이가

심사 지연 → 보완요구 → 프로젝트 일정 전체 재조정으로 이어질 수 있습니다.

임상시험계획서(Protocol)

시험자 자료집(IB)

임상 결과 보고서(CSR)

의약품 국제공통기술문서(CTD)

안전성 보고서(PSUR, RMP)

따라서 의약 번역의 본질은

“단어를 바꾸는 일”이 아니라,

문서 전체의 용어 체계를 표준화하는 과정입니다.

이때 핵심 도구가 바로 텀베이스(Termbase)입니다.



텀베이스란 무엇이며, 왜 중요한가?


텀베이스는 특정 산업과 프로젝트에 맞는

전문 용어 데이터베이스입니다.

단순히 ‘용어 목록’이 아니라,

다음 정보를 모두 포함하는 구조화된 지식체계입니다.

용어(한·영·일 등 다국어 표기)

정의(Definition)

사용 맥락

규제기관 권고 번역

금칙어(사용 금지 표현)

과거 승인 문서 기준

관련 소스 및 참고 링크

즉, 텀베이스는 번역가의 주관이 아니라

규제기관·산업표준·의학적 정의에 기반한

객관적 기준을 제공합니다.

이 체계가 구축되지 않으면, 다음 문제가

반복적으로 발생합니다.

① 문서 간 용어 불일치

Protocol에서는 “adverse event(이상사례)”

CSR에서는 “불량 사건”

ICF에서는 “부정적 반응”

→ 규제기관은 “이 문서를 동일한 자료로 볼 수 없다”라고 판단합니다.

② 번역팀별 용어 편차

외주 인력 또는 팀별 용어 선택이 달라

프로젝트 전체의 전문성과 일관성이 흔들립니다.

③ 글로벌 심사기관의 보완 요청

FDA나 EMA는 용어 체계가 흔들리는 문서를

신뢰하지 않으며

추가 제출과 수정 작업을 요구할 수 있습니다.

즉, 용어 표준화는 심사 성공률을 높이는

가장 실질적인 방법입니다.



텀베이스 없이는 고품질 번역이
불가능한 이유


img 1764650710 692e6ed6d222c

의약 문서는 한 번 번역하고 끝나는 문서가 아닙니다.
5년, 10년에 걸쳐 다음 자료들이
반복적으로 제출됩니다.

임상 업데이트

안전성 재평가

시판 후 데이터

추가 적응증 허가

텀베이스는 이러한 장기 프로젝트의 품질을
유지하는 유일한 기준점입니다.
즉, 프로젝트가 바뀌어도 품질이 변하지 않게 만드는
기업의 언어 자산(Language Asset)입니다.



메디트랜스의 텀베이스 구축 방식


img 1764650926 692e6fae58280



메디트랜스는 단순 용어 목록이 아닌

규제기관 제출용 맞춤 텀베이스를 구축합니다.

아래는 메디트랜스의 구조화된

텀베이스 구축 프로세스입니다.

규제기관 기준 용어 조사

EMA Medical Dictionary

NIH MeSH

CDISC Terminology

식약처 의약용어 표준 등

공식 용어 기준을 1차로 정리합니다.

기업·제품별 고유 용어 정리

특정 바이오마커, 플랫폼 기술, 신약 후보물질 등의

내부 용어를 정제하여 표준화합니다.

문서 기반 실제 사용 용례 수집

기존 Protocol, CSR, IB 등에서 사용된 용어를

데이터로 추출하여 일관성을 점검합니다.

다국어 용어 매핑 및 금칙어 설정

혼동 가능성이 높은 용어는 금지어로 설정해

QA 시스템에 반영합니다.

이 체계는 단순히 번역 효율화가 아니라

규제기관 제출 문서의 리스크를 줄이는

품질관리 전략입니다.



의약 번역의 품질은 ‘용어 관리’가 결정합니다


img 1764651030 692e7016492d6



AI 번역 시대에도 변하지 않는 것은

정확한 용어, 일관된 정의, 재현 가능한

데이터 구조입니다.

그리고 그 출발점은 단 하나, 텀베이스입니다.

메디트랜스는 의약 번역에서 가장 중요한 이 기반을

전문 번역가·의학 전문가·QA팀이 함께 구축하여

제약·바이오 기업의 글로벌 제출 문서를

안정적으로 지원하고 있습니다.

정확성, 일관성, 규제준수

이 모든 기준은 용어 표준화에서 시작됩니다.

텀베이스 구축 또는 용어 관리 컨설팅이 필요하다면

메디트랜스와 상담해 보세요.

[>메디트랜스 상담 페이지로 이동<]

#의약번역 #용어관리 #텀베이스 #번역품질관리 #메디트랜스