글로벌 헬스케어 시장이 빠르게 확장되면서
의료·제약·임상 분야에서의 다국어 번역이
필수적인 요소가 되고 있습니다.
특히 중국어, 일본어, 태국어, 베트남어 등
아시아 주요 국가들은 각각 다른 의료 규제와
언어적 특성을 가지고 있어,
이를 정확하게 반영한 번역이 중요합니다.

잘못된 번역은 제품 승인 지연, 규제 거부,
신뢰도 하락 등의 문제를 초래할 수 있기 때문에
정확성, 일관성, 문화적 적응(Localization)이
핵심입니다.
다국어 의료 번역이 필요한 이유

각국의 의료 규제 준수
중국 국가약품감독관리국(NMPA),
일본 의약품의료기기종합기구(PMDA),
태국 식약청(TFDA), 베트남 보건부(MOH) 등은
각각의 엄격한 의료·제약 규제를 적용하고 있습니다.
이들 기관에 제출되는 문서는 반드시 해당 국가의
법적 기준에 맞춰 번역되어야 하며,
작은 오류라도 승인 지연이나 거부로
이어질 수 있습니다.
의료 용어의 정확성
같은 단어라도 각 언어마다 의미가
다르게 해석될 수 있으며,
의료 용어의 작은 차이도 치료 방식과
연구 결과에 영향을 미칠 수 있습니다.
예를 들어 "고혈압"은 중국에서는
"高血压(Gāo xuè yā)"라고 표현되지만,
일본에서는 "高血圧(こうけつあつ, Kōketsuatsu)"로
번역됩니다.
이러한 차이를 반영하지 않으면,
환자와 의료진 간의 오해가 발생할 수 있습니다.

문화적 차이와 환자 이해도
의료 문서는 의료진뿐만 아니라
환자를 위한 자료도 포함됩니다.
특히 환자 대상 문서(사용설명서, 환자 동의서 등)는
쉽고 명확한 언어로 번역되어야 하며,
문화적 특성을 반영해야 합니다.
예를 들어, 태국어 및 베트남어 번역에서는
존칭과 어조의 차이를 고려해야 하며,
일본어에서는 정중한 표현을
사용하는 것이 필수적입니다.
의료기기 및 제약 산업의 글로벌 확장 지원
다국적 의료기기 및 제약사는 제품을
여러 국가에 수출하면서, 각국 규제 요건에 맞춘
번역을 필요로 합니다.
사용설명서(IFU), 의약품 라벨,
임상시험 보고서(CSR), 마케팅 자료 등
다양한 문서가 현지 언어로 정확하게 번역되어야 하며,
규제 당국의 요구사항을 충족해야 합니다.
메디트랜스의 다국어
의료 번역 솔루션

메디트랜스는 단순한 번역을 넘어,
각국의 의료 규제 및 문화적 차이를 반영한
맞춤형 번역 서비스를 제공합니다.
전문 의료 번역가 및 네이티브 감수자 투입
의료·제약·임상 분야 경험을 보유한 전문 번역가 배정
원어민 감수자의 다단계 검토를 통해 품질 보장
국가별 의료 규제 준수
NMPA(중국), PMDA(일본), TFDA(태국),
MOH(베트남) 등 각국 규제기관의 기준을 반영
ICH-GCP, MedDRA, ISO 17100 등의
글로벌 표준 준수
용어 일관성 및 QA(품질 검토) 적용
SDL Trados, MemoQ 등의 CAT 툴을 활용한
번역 메모리 구축
MedDRA 및 업계 표준 용어집 사용으로
일관된 용어 유지
문화적 적응(Localization) 반영
국가별 의료 시스템 및 환자 이해도 고려한 현지화 번역
환자 및 의료진 대상 문서에 맞춘 용어와 표현 적용
보안 강화 및 기밀 유지
NDA(비밀유지계약) 체결 및 보안 프로토콜 적용
암호화된 파일 전송 및 데이터 보호 시스템 운영

정확한 다국어 의료 번역이 시장 성공을 결정합니다
글로벌 의료 시장에서 성공하기 위해서는
각국의 규제 준수와 정확한 번역이 필수적입니다.
단순한 언어 변환이 아니라,
문화적 차이와 법적 요구사항을 고려한
맞춤형 번역이 이루어져야 합니다.
메디트랜스는 중국어, 일본어, 태국어, 베트남어를
포함한 다양한 언어의 의료 번역을 지원하며,
글로벌 제약사, 의료기기 제조사, 임상시험 기관이
각국에서 경쟁력을 확보할 수 있도록
최적의 솔루션을 제공합니다.
다국어 의료 번역이 필요하시다면,
메디트랜스와 함께하세요!
정확한 번역이 글로벌 성공의 첫 걸음입니다.




