메디트랜스 정보레터 11
화장품 상세페이지 번역 어떻게 진행되는 걸까요?
안녕하세요 메디트랜스팀
한나입니다 : )
화장품 상세페이지 번역을 업체에
진행할 때 프로세스를 꼭 체크해 보셔야 하는데요.
체계적인 프로세스 없이
번역을 하는 곳은 오역 및 단어 누락 등의
실수를 할 수 있기 때문에
피하시는 게 좋습니다.

![]()
모국어 번역가와 원어민 검수/카피라이팅으로 자연스러운 현지화 번역
그렇다면 저희 메디트랜스는
화장품 상세페이지 번역을 어떤 프로세스로
진행하고 있을까요?
저 한나가 구체적으로 설명해 드리도록 하겠습니다.
우선 한글에서 영어로 번역하는 한영번역을
예시로 들어보자면요.
영어를 모국어/한국어를 제2외국어로 하는
관련 전공자 또는 영미권 대학을 나온
관련 전공자가 번역을 진행하는데요.
화장품 상세페이지 번역에 대한
언어 뉘앙스를 살리기 위해서
모국어 번역가가 번역하는 것을 기본으로 하고 있습니다.
우선 이 전문가들이 1차적으로 번역을 진행한 다음에
한영 대조 감수를 진행하게 되는데요
용어의 정확성 및 단어 누락, 단어 일관성 확인 등을
확인한 후 수정사항이 있는 경우
원 번역가에게 전달하여 체크하고 있습니다.
아마 많은 번역 업체들이
위에 말한 단계까지만 진행하고
번역 문서를 전달하고 있을텐데요.

저희 메디트랜스팀은
화장품 상세페이지 번역에 있어서
한 가지의 절차를 더 진행하고 있습니다.
바로 '원어민 검수'인데요.
전공자 또는 관련 번역 경험/경력이 있는
영미권 원어민 감수자가 검수를 한 번 더 진행합니다.
특히 화장품 상세페이지 번역 같은 경우는
카피라이터의 도움이 필요할 수도 있기 때문에
카피라이터 출신의 검수자가 오탈자 및
반복 어구 등을 수정하고 있는데요.
이렇게 체계적인 화장품 상세페이지 번역을 통해
자연스럽게 들리는지 확인하고
코멘트를 작성해 원 번역가에게 전달하고 있습니다.
![]()
체계적인 프로세스를 통한 화장품 상세페이지 현지화

저희 메디트랜스팀은 3단계를 거친 번역으로
영어적으로 이해가 되지 않는다던가
문화적으로 이상하게 느껴진다던가 하는 부분을
정확하게 체크하고 있는데요.
마지막의 마지막까지 어색한 문장, 오탈자 등을
확인하고 원 번역가에게 전달하고 있습니다.
그렇게 완성된 번역 문서를 고객에게 전달하고
QM(품질관리) 등도 진행하는데요.
이 모든 프로세스를 꼼꼼하게 진행하기 위해
세심하기로 소문난 메디트랜스팀 QM 담당자가
모든 과정을 체크하고 있습니다.
화장품 상세페이지 번역에 있어서
가장 중요한 것은 원문에 있는 후킹 포인트를
정확하게 번역 표현하는 것인데요.
저희 메디트랜스는 앞서 말씀드린 체계적인
번역 시스템을 통해 고객의 의도를 반영한
고퀄리티의 번역을 진행해 드리고 있습니다.
화장품 상세페이지 번역이 필요하시다면
주저하지 마시고 저희 고객센터로
언제든지 연락 주시길 바라겠습니다.
감사합니다!





.jpg?type=w773)

.jpg?type=w773)
.jpg?type=w773)
